新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

成为一名优秀的合同翻译需要必备什么条件?

2020-06-20 11:10:48 http://www.ybfyfw.com/ 53

  随着国内经济对外交流合作的日益频繁,合同翻译成为许多企业间必不可少的工作,必须谨慎,尤其是在挑选翻译公司方面。那么,优秀的合同翻译公司的译员用具备哪些条件呢?下面,济南翻译公司为大家简单介绍一下。
  With the increasingly frequent domestic and foreign economic exchanges and cooperation, contract translation has become an essential work among many enterprises, which must be cautious, especially in the selection of translation companies. So, what are the conditions for a professional contract translator? Next, Jinan translation company will give you a brief introduction.
  合同翻译的标准是对合同译文的要求,是指导合同翻译实践的准则;对合同译者的要求则是从事合同翻译的必备条件。做好合同协议文件的翻译工作,要求译者具备多方面的素养,但以下四个条件是必备的:
  The standard of contract translation is the requirement of contract translation and the guideline of contract translation practice; the requirement of contract translator is the necessary condition of contract translation. To do a good job in the translation of contract and agreement documents, translators are required to have various qualities, but the following four conditions are necessary:
  1、合同翻译译员需具有高度的责任心
  1. Contract translators need to have a high sense of responsibility
  作为国际商务合同的译者,一定要具备高度的责任心和严肃认真、一丝不苟的工作作风。国际商务合同涉及到中外各方的经济利益,也涉及一国的主权原则。译者翻译合同文件时,不应仅仅满足于翻译本身,还应从法律的、经济的、社会的多方面因素考虑,善于运用正确的立场、观点和方法来分析研究和深人理解原文的内容,对原文出现的有悖于我国法律、政策的条款内容,应及时向有关方面指出,以免造成损失。应该明确指出的是,合同的译者首先是原文的审校者,这是合同译者与其他作品译者的很大不同点。
  As a translator of international business contracts, he must have a high sense of responsibility and a serious and meticulous work style. International business contracts involve the economic interests of both Chinese and foreign parties, as well as the sovereignty principle of a country. When translating contract documents, translators should not only be satisfied with the translation itself, but also consider various legal, economic and social factors. They should be good at using correct positions, views and methods to analyze, research and understand the content of the original text. For the content of clauses in the original text that are contrary to the laws and policies of our country, they should point out to the relevant parties in time to avoid losses. It should be clearly pointed out that the translator of the contract is the first reviewer of the original text, which is a great difference between the translator of the contract and the translator of other works.
  2、合同翻译译员需具有一定的中外文水平
  2. Contract translators need to have a certain level of Chinese and foreign languages
  翻译的过程,实质上是理解原文,表达译文的过程。在确切理解英文译文的前提下,熟练地运用汉语表达原文的内容,或在确切理解汉语原文的基础上,准确地运用英文表达汉语原文的内容,是两种文字熟练运用的统一,无论在哪一方面有欠缺都会影响译文的质量。
  The process of translation is essentially the process of understanding and expressing the original text. On the premise of accurate understanding of the English translation, skillful use of Chinese to express the content of the original text, or on the basis of accurate understanding of the Chinese original text, accurate use of English to express the content of the Chinese original text, is the unity of skilled use of the two characters, no matter in which aspect there is a lack will affect the quality of the translation.
  3、合同翻译译员需具有必要的标准知识
  3. Contract translators need to have necessary professional knowledge
  一个合格的国际商务合同的译者,必须具备一定的标准知识。很显然,要正确地理解原文,光凭英语或汉语水平本身是不够的,还得具备与国际商务合同有关的标准知识。这些知识包括:我国有关的涉外法律、法规;有关WTO规则、国际 贸易惯例和各种习惯做法等,还涉及到各类业务知识,如商品、市场、商检、运输、保险、国际金融、仲裁、汇率等。特别是一些难度较大的合同,如国际技术贸易合同,除应具备一般国际商务合同的知识外,还涉及到投资、税法、外汇管理、技术服务、技术改进、侵权保密等方面的问题。
  A qualified translator of international business contract must have certain professional knowledge. Obviously, to understand the original text correctly, English or Chinese proficiency alone is not enough, but also requires professional knowledge related to international business contracts. These knowledge include: relevant foreign laws and regulations of our country; relevant WTO rules, international trade practices and various customary practices, etc., and also involve various business knowledge, such as commodity, market, commodity inspection, transportation, insurance, international finance, arbitration, exchange rate, etc. In particular, some more difficult contracts, such as international technology trade contracts, should not only have the knowledge of general international business contracts, but also involve investment, tax law, foreign exchange management, technical services, technology improvement, infringement confidentiality and other issues.
  4、合同翻译译员应具有翻译理论知识和实践经验
  4. Contract translators should have theoretical knowledge and practical experience in Translation
  翻译理论是翻译实践的总结和概括,反过了解决和指导翻译实践问题的指南,使译者便于找到解决翻译实践问题的可能方法。在翻译实践中,译者经常会碰到这样的情况:尽管确知条款中的标准术语的含义,但很难用规范通顺的译文进行表达。其问题在于译者或者并不完全理解原文句中某些句型及常用的惯用短语的确切涵义;或者不了解什么是词类改变,什么是词序变化、什么是词的增译或省译,以及在什么情况下顺译,什么情况下倒译等等翻译技巧。只凭一本英语词典和几本标准词典,想逐词逐句死译是行不通的。
  Translation theory is the summary and generalization of translation practice. It reverses the guide to solve and guide translation practice problems, so that translators can easily find possible solutions to translation practice problems. In translation practice, translators often encounter the situation that although they know the meaning of the terms, it is difficult to express them in a standard and smooth translation. The problem is that the translator either does not fully understand the exact meaning of some sentence patterns and commonly used idiomatic phrases in the original sentence, or does not know what is the change of part of speech, what is the change of word order, what is the addition or omission of words, and what is the translation skills, such as in which case the translation is smooth, in which case the translation is reversed, etc. With only one English Dictionary and several professional dictionaries, it is impossible to translate word by word and sentence by sentence.
  当然,合同翻译译员只懂一些合同翻译的理论而缺少实践,也是远远不够的。作为标准的合同翻译译员,应在了解一些翻译理论后,不断地、有目的地投人合同翻译实践,并在翻译实践中提高翻译水平。
  Of course, it is not enough for contract translators to understand only some theories of contract translation and lack of practice. As a professional contract translator, he should continuously and purposefully invest in contract translation practice after knowing some translation theories, and improve the translation level in translation practice.
  本文由济南翻译公司友情奉献,想要了解更多内容欢迎点击http://www.ybfyfw.com网站。
  This article is dedicated by Jinan translation company. If you want to know more, please click http://www.ybfyfw.com Website.
翻译类别
新闻推荐