新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

金融类翻译要注意什么?

2021-11-09 18:36:40 http://www.ybfyfw.com/ 53

1. 翻译需结合语境
1. Translation should be combined with context
在进行金融翻译的过程当中,有的时候会在语言或者是不同的段落之间,发现一词多义的情况,实际上,在不同语种的翻译过程当中,这种情况都是非常多见的。虽然富有很多的意义,可是落实到具体的语言环境和语境当中,就能够根据上下文来判断出它的实际意义。为了能够更好的正确翻译,必须要结合前后句以及上下文来对词语的意思进行最准确的判断。
In the process of financial translation, sometimes polysemy is found between languages or different paragraphs. In fact, this situation is very common in the process of translation in different languages. Although it has a lot of meaning, its actual meaning can be judged according to the context when it is implemented into the specific language environment and context. In order to better translate correctly, we must combine the front and back sentences and context to judge the meaning of words most accurately.
2. 数字的翻译要保证百分百准确
2. The translation of numbers should be 100% accurate
首先,数字的翻译要保证百分百准确。对于金融行业来说,类似财务报告、审计报告类的文件会出现大量的数字。涉及到公司的战略合作,商务洽谈,投资方向,触及到的是公司的根本利益。因而,译员在翻译以及后期的审校环节中,必须要确保数字翻译准确无误,避免出现丝毫的差错。
山东翻译公司
First of all, the translation of numbers should be 100% accurate. For the financial industry, a large number of figures will appear in documents such as financial reports and audit reports. It involves the company's strategic cooperation, business negotiation and investment direction, and touches the fundamental interests of the company. Therefore, translators must ensure the accuracy of digital translation and avoid any errors in translation and later revision.
3. 其主要翻译风格为直译
3. Its main translation style is literal translation
其次,主要翻译风格为直译。在翻译金融类资料的时候,使用的翻译风格受到金融行业的专业术语类型、行文特点等制约。一般来说,金融行业的术语都是固化的、标准的,固有名词表达单一,有其特定性,所以直译的翻译简洁明了,也可确保准确无误。
Secondly, the main translation style is literal translation. When translating financial materials, the translation style used is restricted by the types of professional terms and stylistic characteristics of the financial industry. Generally speaking, the terms of the financial industry are fixed and standard, and the inherent terms have a single expression and specificity. Therefore, the literal translation is concise and clear, which can also ensure accuracy.
4. 同样需要留意语境的变化
4. We also need to pay attention to the changes of context
金融类资料翻译的过程中同样需要留意语境的变化。专业金融翻译公司指出,虽然金融语体的一个特点是固化,但在某种语境比较特殊的情况下,意义还是会出现变化。因此译员还需灵活翻译。
In the process of translating financial materials, we also need to pay attention to the changes of context. Professional financial translation company pointed out that although a feature of financial style is solidification, the meaning will change in a special context. Therefore, translators need to translate flexibly.
翻译类别
新闻推荐