When most customers choose a translation company, the first question they ask is to ask the other party's quotation. When general customer service makes a quotation to customers, they answer according to their own company's charging standard.
If we don't know the basis for the formulation of the charging standards of translation companies, we may only be able to bargain passively. Therefore, I'm here to popularize what factors most of the charging standards of Jinan translation companies are based on and whether such formulation is reasonable.
Is the translation language scarce
The universality and scarcity of the target language that customers need to translate will lead to great differences in charging standards. There is no doubt that English is common, there is a large demand, and there are many English translation talents in the market. The charging standard of English is relatively reasonable and transparent whether the translation companies are considering reducing the price to seize the market or cost accounting.
The charging standards of translation companies are often divided into: general level, focus level and publishing level. In fact, in the view of No. 2 foreign language editor, this is not very scientific.
In addition to some foreign language documents, customers only need to roughly translate them and understand them. Which other documents such as e-mail, contract, articles of association and instructions is not important?
Take English as an example. Now most companies do not lack talents who understand English. Since they choose to pay for a translation company, it must be important for customers.
Therefore, if you really want to find a translation company, you can't believe many empty heads and eight brains. Try translation first to see if the quality you require matches the translation fee standard.
I want to popularize how to calculate the "thousand words" of the translation fee standard. The unit in the charging standard of all domestic translation companies is thousand words / yuan, which refers to thousand words of Chinese. If it is a word file, it has its own statistics function. Just click the word count function in the toolbar, and then make statistics according to the displayed word number as shown in the figure below.
If the original text is in other languages and we are eager to know the cost of document translation, we need to make a word conversion. The conversion ratio between Chinese and Latin is roughly 1:1.8, which is a regular conclusion drawn by translation companies after a lot of translation practice.
I believe that after saying so much, the next time you need translation services, you can well judge whether the company's quotation is wet and how to make a reasonable counter-offer.