新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

外事翻译都包含了哪些工作内容?

2021-09-10 10:49:32 http://www.ybfyfw.com/ 53

翻译服务在早期更多的是应用于各国间的外交事务,现在的翻译服务依旧在这一方面发挥着关键作用。现在随着中国加入的国际组织越来越多,对于外事翻译的需求也在不断增加。那么你都知道外事翻译都包含了哪些工作内容吗?这里济南翻译公司就来介绍一下。
In the early days, translation services were more used in foreign affairs between countries, and now translation services still play a key role in this regard. Now, with China's accession to more and more international organizations, the demand for foreign affairs translation is also increasing. Do you know what foreign affairs translation includes? Here, Jinan translation company will introduce it.
外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面的讲话和文件。
The content of foreign affairs translation is mainly oral and situational speeches and documents on various diplomatic and foreign affairs occasions.
在外事翻译场合,口、笔译往往同时使用,这就要求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条约备忘录、协议等。
On the occasion of foreign affairs translation, interpretation and translation are often used at the same time, which requires that the interpreter can not only interpret, but also implement the contents and results into words, such as communiques, conventions, treaty memoranda, agreements, etc.
从外事翻译的工作内容中我们就可以看出,外事翻译跟其他领域的翻译是有一定区别的,同时也具有的特点,那外事翻译的特点是什么呢?
From the work content of foreign affairs translation, we can see that foreign affairs translation is different from translation in other fields. At the same time, it also has its own characteristics. What are the characteristics of foreign affairs translation?
外事翻译特点
Characteristics of Foreign Affairs Translation
首先,外事翻译政 治性和政策性强。外事翻译的内容多是国家的立场、政策。稍有差错,就可能影响到一个国家的经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能造成无可挽回的损失。
First, foreign affairs translation is political and policy oriented. The content of foreign affairs translation is mostly the national position and policy. A slight mistake may affect a country's economic interests, image, reputation, status and international relations, and may cause irreparable losses.
其次,外事翻译的时效性强。口译工作的特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往往有时限要求。有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台的谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用。
Secondly, foreign affairs translation has strong timeliness. Interpretation is characterized by tight time and requires interpreters to complete the translation process on the spot. Translation is also often time bound. Sometimes, when the front desk is negotiating with a country on the establishment of diplomatic relations, the back desk is translating the bulletin on the establishment of diplomatic relations at the same time, making modifications according to the negotiation situation of the front desk at any time, and making clear samples for the front desk at any time.
在外事翻译中,外事翻译口译是经常是用到的。外事翻译口译对于译员的要求很高,首先,外事翻译口译译员一定具备敏锐的听觉。因为有的时候,译员一定在各种嘈杂的环境中进行翻译工作,译员一定想尽办法将这些影响因素降到低,这就要提前做好准备措施,并采取一些针对性的训练。
In foreign affairs translation, foreign affairs translation and interpretation are often used. Foreign affairs translation has high requirements for interpreters. First of all, foreign affairs translators must have keen hearing. Because sometimes, translators must work in various noisy environments, and translators must try their best to reduce these influencing factors, which requires preparation measures in advance and some targeted training.
翻译类别
新闻推荐