As we all know, for novice translators, they often encounter some common problems in the process of translation, which need to be overcome constantly and understand the methods to avoid. So what are the common problems in the process of translation? Jinan translation company to share with you.
1. Insufficient understanding of the original text
很多译员在翻译之前对原文没有做出明确的判断，过于主观，缺少科学性。这样的话，翻译文件就有可能偏离原文的中 心思想，造成严重的错误，还需要译员注意的是，翻译过程中不能带有主观情绪，尤其是政 治性文章的翻译，不能掺杂个人思想，充分尊重原文的意思，不能主观判断。
Many translators do not make a clear judgment on the original text before translation, which is too subjective and lack of scientificity. In this way, the translated documents may deviate from the central idea of the original text, resulting in serious errors. Translators should also pay attention to the fact that the translation process can not contain subjective emotions, especially the translation of political articles, can not be mixed with personal thoughts, fully respect the meaning of the original text, and can not make subjective judgments.
2. Inaccurate grasp of highly professional articles
In the process of translation, it is inevitable to meet articles in unfamiliar fields. If you don't know much about the vocabulary in this field, you will copy mechanically. Therefore, translators should be reminded that they should have a corresponding understanding of the industry before translation. Understanding vocabulary and expression forms, and getting involved in some fields in the process of daily learning and mastering the core key vocabulary in the field will be helpful to the future translation career.
3. Didn't form the habit of reviewing
Generally, after translating a manuscript, translators should review it to see if there is any mistranslation or omission, find out the problems and sum up the experience. In fact, they can gain something in the review process, find their own shortcomings and remedy them in time. Avoid similar mistakes in the future and improve work efficiency and translation ability.