新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

翻译过程中常见的问题有哪些?

2021-08-12 10:47:22 http://www.ybfyfw.com/ 53

众所周知,对新手译员而言,在翻译过程中常会遇到一些常见的问题需要译员不断的克服,了解避免的方法。那么在翻译过程中常见的问题都有哪些呢?济南翻译公司与大家分享。
As we all know, for novice translators, they often encounter some common problems in the process of translation, which need to be overcome constantly and understand the methods to avoid. So what are the common problems in the process of translation? Jinan translation company to share with you.
1、对原文认识不足
1. Insufficient understanding of the original text
很多译员在翻译之前对原文没有做出明确的判断,过于主观,缺少科学性。这样的话,翻译文件就有可能偏离原文的中 心思想,造成严重的错误,还需要译员注意的是,翻译过程中不能带有主观情绪,尤其是政 治性文章的翻译,不能掺杂个人思想,充分尊重原文的意思,不能主观判断。
Many translators do not make a clear judgment on the original text before translation, which is too subjective and lack of scientificity. In this way, the translated documents may deviate from the central idea of the original text, resulting in serious errors. Translators should also pay attention to the fact that the translation process can not contain subjective emotions, especially the translation of political articles, can not be mixed with personal thoughts, fully respect the meaning of the original text, and can not make subjective judgments.
济南雅博翻译
2、对专业性强的文章把握不准
2. Inaccurate grasp of highly professional articles
在翻译过程中难免会遇见自己不熟悉的领域的文章,对该领域的词汇不是很了解,就会出现生搬硬套的现象。所以需要提醒译员的是,在进行翻译前,应该对该行业进行相应的了解。了解词汇和表达形式,还有在日常学习过程当中,多涉足一些领域,掌握领域核心关键词汇,对以后的翻译事业有所帮助。
In the process of translation, it is inevitable to meet articles in unfamiliar fields. If you don't know much about the vocabulary in this field, you will copy mechanically. Therefore, translators should be reminded that they should have a corresponding understanding of the industry before translation. Understanding vocabulary and expression forms, and getting involved in some fields in the process of daily learning and mastering the core key vocabulary in the field will be helpful to the future translation career.
3、没有养成审校习惯
3. Didn't form the habit of reviewing
一般译员在翻译完一篇稿件之后应该对其进行审校,看看有没有出现错译,漏译的现象,从中找出问题,总结经验,其实在审校过程中能够有所收获,能够发现自己的不足,及时补救。避免以后出现同类的错误,提高工作效率和翻译能力。
Generally, after translating a manuscript, translators should review it to see if there is any mistranslation or omission, find out the problems and sum up the experience. In fact, they can gain something in the review process, find their own shortcomings and remedy them in time. Avoid similar mistakes in the future and improve work efficiency and translation ability.
翻译类别
新闻推荐