新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

外事翻译的工作内容都包含哪些?

2021-07-26 11:35:51 http://www.ybfyfw.com/ 53

当前世界经济全球化的趋势越来越明显,尤其是中国加入WTO之后,中国和外国在各方面的交流越来越多,这种状况促使翻译事业得到了很大的发展,当前的翻译行业中外事翻译受重视,今天济南翻译公司——济南雅博翻译服务公司就给大家带来了一些外事翻译的现状分析。
At present, the trend of world economic globalization is becoming more and more obvious. Especially after China's accession to the WTO, there are more and more exchanges between China and foreign countries in all aspects. This situation has promoted the great development of translation. Foreign affairs translation is paid attention to in the current translation industry, Today, Jinan translation company - Jinan Yabo translation service company has brought you some analysis of the current situation of foreign affairs translation.
外事翻译的工作内容都包含什么呢?
What are the contents of foreign affairs translation?
首先,外事翻译政 治性和政策性强。外事翻译的内容多是国家的立场、政策。稍有差错,就可能影响到一个国家的政 治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能造成无可挽回的损失。
First, foreign affairs translation is political and policy oriented. The content of foreign affairs translation is mostly the national position and policy. A slight mistake may affect a country's political and economic interests, image, reputation, status and international relations, and may cause irreparable losses.
其次,外事翻译的时效性强。口译工作的特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往往有时限要求。有时前台在与某国谈判建交问题,后台同时在翻译建交公报,随时根据前台的谈判情况进行修改,随时打出清样交前台使用。
Secondly, foreign affairs translation has strong timeliness. Interpretation is characterized by tight time and requires interpreters to complete the translation process on the spot. Translation is also often time bound. Sometimes, when the front desk is negotiating with a country on the establishment of diplomatic relations, the back desk is translating the bulletin on the establishment of diplomatic relations at the same time, making modifications according to the negotiation situation of the front desk at any time, and making clear samples for the front desk at any time.
在外事翻译中,外事翻译口译是经常是用到的。外事翻译口译对于译员的要求很高,首先,外事翻译口译译员一定具备敏锐的听觉。因为有的时候,译员一定在各种嘈杂的环境中进行翻译工作,译员一定想尽办法将这些影响因素降到低,这就要提前做好准备措施,并采取一些针对性的训练。
In foreign affairs translation, foreign affairs translation and interpretation are often used. Foreign affairs translation has high requirements for interpreters. First of all, foreign affairs translators must have keen hearing. Because sometimes, translators must work in various noisy environments, and translators must try their best to reduce these influencing factors, which requires preparation measures in advance and some targeted training.
外事交传。在外事活动中,这种翻译方式主要用在中、外领 导人进行会见、会晤、会谈、对话、磋商、谈判、交涉及参观访问等场合。现场翻译时间紧,不给翻译斟酌的时间,这就要求翻译反应快、语言水平高、语言转换能力强。他们的谈话内容往往政策性很强,有时十分敏感。在这种场合,翻译一定准确无误、完整无漏,从政策高度把握分寸。
Foreign affairs. In foreign affairs activities, this translation method is mainly used in meetings, meetings, talks, dialogues, consultations, negotiations, negotiations and visits between Chinese and foreign leaders. On site translation time is tight and there is no time for translation to consider, which requires fast translation response, high language level and strong language conversion ability. Their conversations are often policy oriented and sometimes very sensitive. On this occasion, the translation must be accurate, complete and leak free, and be measured from the height of policy.
中国的翻译行业发展的时间比国际上晚了很长时间,相关的翻译理论也不如国际上的发展水平,但是,随着中国改 革 开放更加深入,翻译行业也越来越受到重视,并随之进入一个快速发展的时期,在未来我国的翻译行业发展前景必定是一篇光明的。
The development of China's translation industry is a long time later than that in the world, and the relevant translation theories are not as good as the international development level. However, with the deepening of China's reform and opening up, the translation industry has attracted more and more attention, and then entered a period of rapid development. The development prospect of China's translation industry must be a bright future in the future.
翻译类别
新闻推荐