新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

陪同口译需遵循的准则!

2021-02-15 16:35:50 http://www.ybfyfw.com/ 53

对翻译行业而言, 想要保障翻译品质,必须要严格遵守几大准则,陪同口译也不例外。今天就来详细介绍一下相关的准则,希望对有此翻译需求的人有所帮助!
For the translation industry, to ensure the quality of translation, it is necessary to strictly abide by several criteria, including accompanying interpretation. Today, I'd like to introduce the relevant guidelines in detail, hoping to help those who need this translation!
首先,陪同口译需遵循得体准则,也就是说在翻译过程中不仅需要将发言者讲话的内容传递出来,更要懂得适当的减少有损他人的内容翻译,增 大有益内容,当然这是建立在不改变整体意思的基础上。毕竟口译是促进沟通的关键,是交际的一种方式,因此一定要注意得体翻译准则。
First of all, accompanying interpretation should follow the principle of appropriateness, that is to say, in the process of translation, not only the content of the speaker's speech should be delivered, but also the content that is harmful to others should be appropriately reduced and the content that is beneficial should be increased. Of course, this is based on not changing the overall meaning. After all, interpretation is the key to communication and a way of communication, so we must pay attention to the principle of proper translation.
其次,陪同口译需遵循谦卑原则,翻译服务过程中要注意避免对自我赞誉内容的翻译,只有谦虚才能促进彼此的沟通更为顺利。若不懂得谦卑,则会影响到沟通的顺利。
Secondly, accompanying interpretation should follow the principle of humility. In the process of translation service, attention should be paid to avoid the translation of self praise. Only modesty can promote the smooth communication. If you don't know humility, it will affect the smooth communication.
            济南外事翻译
同时,陪同口译需要遵守同意准则。也就是说要能够减少与沟通者之间的分歧,增加彼此之间的共同点,能够在不改变整体意思的前提下做到这点,想必也是可以确保口译品质以及口译存在的价值和意义。
At the same time, accompanying interpreters need to abide by the consent criteria. That is to say, we should be able to reduce the differences with communicators, increase the common ground between them, and be able to do this without changing the overall meaning. It must also be able to ensure the quality of interpretation and the value and significance of interpretation.
然后,对于陪同口译翻译服务来说,不仅要遵守这些准则,还需要遵守宽容原则,毕竟每个国家的语言习惯以及语法都是不同的。若出现对方讲话不符合自身语言习惯的话,需要适当的进行调整,避免触犯翻译禁忌。
Then, for escort interpretation and translation services, we should not only abide by these guidelines, but also abide by the principle of tolerance. After all, the language habits and grammar of each country are different. If the other party's speech does not conform to their own language habits, it needs to be adjusted appropriately to avoid violating the translation taboo.
翻译类别
新闻推荐