For the translation industry, to ensure the quality of translation, it is necessary to strictly abide by several criteria, including accompanying interpretation. Today, I'd like to introduce the relevant guidelines in detail, hoping to help those who need this translation!
First of all, accompanying interpretation should follow the principle of appropriateness, that is to say, in the process of translation, not only the content of the speaker's speech should be delivered, but also the content that is harmful to others should be appropriately reduced and the content that is beneficial should be increased. Of course, this is based on not changing the overall meaning. After all, interpretation is the key to communication and a way of communication, so we must pay attention to the principle of proper translation.
Secondly, accompanying interpretation should follow the principle of humility. In the process of translation service, attention should be paid to avoid the translation of self praise. Only modesty can promote the smooth communication. If you don't know humility, it will affect the smooth communication.
At the same time, accompanying interpreters need to abide by the consent criteria. That is to say, we should be able to reduce the differences with communicators, increase the common ground between them, and be able to do this without changing the overall meaning. It must also be able to ensure the quality of interpretation and the value and significance of interpretation.
Then, for escort interpretation and translation services, we should not only abide by these guidelines, but also abide by the principle of tolerance. After all, the language habits and grammar of each country are different. If the other party's speech does not conform to their own language habits, it needs to be adjusted appropriately to avoid violating the translation taboo.