In recent years, with the development trend of internationalization, simultaneous interpretation, as a relatively high-end translation service in the translation profession, has a very high demand for interpreters. So, what are the elements of a qualified simultaneous interpreter? May as well follow Jinan translation company to understand it.
1. First of all, simultaneous interpretation needs to have good psychological quality, pay attention to the translation process can be smooth mood, not in a hurry. Only in this way can we ensure the smooth progress of translation services. Without good psychological quality, it is easy to show stage fright. This will affect the process of the meeting.
2. Secondly, simultaneous interpretation also needs to pay attention to eloquence. If accurate and clear translation cannot be guaranteed, it will easily lead to the transmission of wrong information, which may be misunderstood by the participants. Therefore, we need to pay attention to eloquence, and constantly cultivate their own clear enunciation. Only in this way can we guarantee the high standard of this service.
3. In addition, simultaneous interpreters need to have a solid bilingual foundation. Bilingualism is the basic principle of good translation, whether it is about interpretation or translation, or high-end services in interpretation, simultaneous interpretation, these are the elements that need to have.
The above are the three elements that Ji'nan translation company summarizes simultaneous interpreting, which can provide a good translation level. Especially for some large-scale international exchange conferences, translators with these three elements need to be selected to ensure the smooth progress of the conference. In particular, we should pay attention to these three elements. Details determine the success or failure, while the translator's water principle determines the quality of service and the level of communication.