As one of the small languages, Japanese is also one of the widely used languages. Japanese interpretation is more difficult than translation. We believe that as long as we overcome the following difficulties, we can do a good job in Japanese interpretation.
1、 The difference of regional culture
The regional culture of Japan is quite different from that of China. It is precisely because of the great differences between the two countries that there are certain cultural differences in translation. Therefore, translators must deeply understand and master the cultural habits and language characteristics of Japan, which is the necessary basis for Japanese translation and the key to ensure the translation level.
2、 Different language expression habits
Due to the different language habits of China and Japan, there are difficulties in some vocabulary or word order. This is a difficulty for translators to overcome. Only by overcoming these difficulties can the quality of translation be better guaranteed.
For Japanese, there are many native languages, and translators must understand them correctly. For some inexperienced translators, there will inevitably be some problems, which will lead to wrong understanding and serious translation errors. In this way, the quality of translation cannot be guaranteed.
As long as you can overcome these difficulties, you will be able to make achievements in Japanese translation and become a professional Japanese interpreter. After all, this kind of small language translation has become an indispensable part of the development of the translation industry. Therefore, to overcome the difficulties is the key to improve the quality of translation.