英语或翻译专业毕业生若要进入翻译行业, 首先必须具备一定的翻译实践经验。入行前必须取得“通行证”, 如英语专业八级或CATTI二级等证书。入行之后, 英汉笔译译员要继续提高自身的翻译能力, 对原文进行“准确”翻译且不断地丰富自身的翻译实践。下面小编来给大家详细介绍下翻译公司对译员有哪些能力要求。
If graduates majoring in English or translation want to enter the translation industry, they must first have some practical translation experience. You must obtain a "pass", such as CET-8 or cati-2. After entering the profession, English Chinese translators should continue to improve their translation ability, translate the original text accurately and enrich their own translation practice. The following small series to give you a detailed description of the translation company's requirements for translators.
What are the requirements of translation companies for translators
1. Translation competence requirements
调查数据显示, 在翻译能力中, 对翻译实践经验有明确要求的有10家翻译公司。可见, 相应的翻译实践经验是翻译公司的入职门槛。因此, 期望进入翻译公司的英语或翻译专业毕业生, 须重视双语能力的发展, 勤于翻译实践练习, 实现从量的累积到质的飞跃, 不断提高自己翻译速度, 增强翻译质量与双语的表达能力。
According to the survey data, there are 10 translation companies that have clear requirements for translation practice experience. Therefore, the corresponding translation practice experience is the entry threshold for translation companies. Therefore, English or translation graduates who want to enter translation companies should pay attention to the development of bilingual ability, be diligent in translation practice, realize the leap from quantity accumulation to quality, constantly improve their translation speed, and enhance translation quality and bilingual expression ability.
2. Certification requirements for translators
虽然10家翻译公司对笔译译员的译文要求大体相同, 但是其对笔译译员的证书要求略有不同。对CATTI三级笔译、中高级口译以及大学英语四六级证书有要求的翻译公司分别为3家、2家与2家, 对于CATTI二级笔译有要求的翻译公司为7家。
Although the translation requirements of 10 translation companies are basically the same, their requirements for translators' certificates are slightly different. There are 3 translation companies, 2 translation companies and 2 translation companies that have requirements for CATTI Level 3 translation, intermediate and advanced interpretation and CET-4 or CET-6 certificates, and 7 translation companies have requirements for CATTI Level 2 translation.
对于英语专业八级有要求的翻译公司为10家———即英语专业八级是成为英汉互译笔译译员的前提。可见在所有英语专业普遍认可的证书中, 翻译公司接受度较高的证书为CATTI二级笔译与英语专业八级, 相对于其他证书 (含社会上其他翻译证书) 而言, 此两份证书为英汉互译笔译译员入行的“敲门砖”。
There are 10 translation companies that have requirements for CET-8, that is, CET-8 is the prerequisite to become an English-Chinese translator. It can be seen that among all the certificates generally accepted by English majors, the certificates accepted by translation companies are CATI level II and English Major Band 8. Compared with other certificates (including other translation certificates in the society), these two certificates are the "stepping stones" for English Chinese translation translators.
3. Quality requirements for translation
关于“翻译公司对笔译译文质量要求”这一问题的调研结果显示:7家翻译公司要求英汉互译笔译译员进行“精准”的翻译, 另3家翻译公司则要求译员的译文表达出“原文的全部内容”, 要求译员翻译“原文大意”的翻译公司为0家。也就是说, 所调查的10家翻译公司都要求英汉互译笔译译员进行“精准”翻译。
A survey on the issue of "quality requirements of translation companies for translation" shows that seven translation companies require translators to translate "accurately", the other three require translators to express "the whole content of the original text", and the number of translation companies requiring translators to translate "the general idea of the original text" is 0. That is to say, all the 10 translation companies surveyed require translators to translate accurately.
4. Translation speed requirements
受调查的10家翻译公司中, 选择对翻译速度无要求的为6家, 其余4家则对笔译译员的翻译速度有明确要求, 均为每1000字英文, 不超过90分钟的翻译时间。“翻译往往涉及陌生的知识领域 (相对译者来说) 和最新的知识流动, 并且常常有一定的交付期限。”若译员不能按时地完成翻译任务, 则很难胜任翻译这一工作。
Among the 10 translation companies surveyed, 6 have no requirements on translation speed, and the other 4 have clear requirements on the translation speed of translators, all of which take no more than 90 minutes for every 1000 words of English. "Translation often involves unfamiliar areas of knowledge (relative to the translator) and the latest flow of knowledge, and often has a certain deadline for delivery." If the translator can not complete the translation task on time, it is difficult to be competent for the translation.