新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

做陪同翻译时都需要注意哪些礼节?

2020-10-19 15:44:06 http://www.ybfyfw.com/ 53

自改革开放以来,我国与世界的距离越来越多,和涉外相关的活动也越来越频繁,不论是政治。经济贸易,还是文化交流都很频繁,在这些涉外活动中,翻译起到至关重要的作用,常见的就是陪同翻译,所谓陪同翻译就是指在商务陪同,旅游陪同等活动中提供口译的工作。
Since the reform and opening up, the distance between China and the world is increasing, and the activities related to foreign affairs are becoming more and more frequent, whether it is politics. Economic and trade, or cultural exchanges are very frequent, in these foreign-related activities, translation plays a vital role, the common is accompanying translation, the so-called accompanying translation refers to the work of providing interpretation in business accompanying, tourism accompanying and other activities.
在涉外活动中,陪同翻译员所代表不仅仅是个人,某种程度上也代表了企业,甚至民族和国家的形象,因此在进行陪同翻译时,译员就需要注意各方面的礼仪礼节,今天小编就和大家分享一下陪同翻译人员都需要注意哪些礼仪。
In foreign-related activities, accompanying translators represent not only individuals, but also the image of enterprises, even nations and countries to some extent. Therefore, translators need to pay attention to all aspects of etiquette when conducting accompanying translation. Today's editor will share with you the etiquette that accompany translators should pay attention to.
              济南翻译公司
首先,在开展陪同翻译工作前,准备工作一定要充分。一名好的陪同翻译人员在开始工作之前,肯定会做好准备工作。比如要清楚自己在翻译中的任务以及要求,对其背景知识必须了解,包括:文化背景、语言、兴趣等,衣着服饰也要恰当。此外,还应该提前到达地方,对相关设备做好调配。
First of all, before carrying out the accompanying translation work, the preparatory work must be sufficient. A good accompanying translator is sure to make preparations before starting work. For example, if you want to know your own tasks and requirements in translation, you must understand its background knowledge, including cultural background, language, interests, etc., and dress appropriately. In addition, we should arrive at the place ahead of time and allocate the relevant equipment.
做陪同翻译时都需要注意哪些礼节?小编告诉您3点其次,在开展陪同翻译工作的过程中,译员一定要分清主次顺序,千万不能搞乱。在翻译过程中,译员应该对现场的负责人要持尊重的态度。特别是在一些比较正式的谈判和会议中,除了指定的发言人之外,对于其他人也有发言和插话的现象,还是要在主办人的示意下,才能翻译,这样才能显现自身的素养。
What etiquette do you need to pay attention to when doing accompanying translation? The editor will tell you three points. Secondly, in the process of accompanying translation, the interpreter must distinguish the primary and secondary order, and must not confuse. In the process of translation, translators should respect the person in charge of the scene. Especially in some more formal negotiations and meetings, in addition to the designated spokesperson, other people also have to speak and interrupt. It is still necessary to translate under the guidance of the host, so as to show their own accomplishment.
然后,想要做好陪同翻译就必须持有诚恳认真的态度。陪同翻译的准确性是建立在认真的工作态度上的。所以,整个过程中,译员翻译时不得有任何的增减内容的现象,或者在其中夹杂上自己的观点和意见。如果有没听清的地方,可以让对方重复一下,不可凭自己主观来翻译。
Then, if you want to be a good interpreter, you must have a sincere attitude. The accuracy of accompanying translation is based on the earnest working attitude. Therefore, in the whole process, the translator should not add or subtract any content, or mix his own views and opinions into the translation. If there is something you don't hear clearly, you can ask the other party to repeat it. You can't translate by yourself.
翻译类别
新闻推荐