新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

翻译公司是如何进行文献翻译的?

2020-09-18 17:51:25 http://www.ybfyfw.com/ 53

  一般而言,许多学者在做学术研究、论文发表时,都会遇到文献翻译的问题。翻译公司认为,由于文献翻译对译员的要求较高,选择专业的翻译公司进行翻译。专业翻译公司是如何进行文献翻译的?又译员需了解哪些呢?
  Generally speaking, many scholars will encounter the problem of document translation when doing academic research and publishing papers. Translation companies believe that due to the high requirements for translators in document translation, they choose professional translation companies for translation. How do professional translation companies translate documents? What do translators need to know?
  文献翻译的五点共识:
  There are five consensus points in document translation
  1、根据使用习惯进行转换:根据文献原语和译语的使用习惯来进行翻译工作,进行语言的转换、信息的传递,这样才可以保证读者能够看明白。
  1. Conversion according to the usage habits: according to the usage habits of the original language and the target language, the translation work is carried out, and the language conversion and information transmission are carried out, so as to ensure that the readers can understand.
  2、依据特定的翻译标准:文献翻译也好,专业翻译也罢,都有一定的标准,比如我们常说的“忠实、通顺、传神”。
  2. According to the specific translation standards: literature translation or professional translation, there are certain standards, such as "faithfulness, fluency and vividness".
  3、一定的译稿技巧:翻译工作需要掌握一定的技巧,要不然很难译出“高品质”译文。
  3. Certain translation skills: translation work needs to master certain skills, otherwise it is difficult to translate "high quality" translation.
             济南翻译公司
  4、进行适当的创造:译者要发挥主观能动性和聪明才智,结合文献的作用进行适当的创造,给译文增光添彩。
  4. Appropriate creation: the translator should give full play to his subjective initiative and intelligence, and combine with the role of literature to make appropriate creation, so as to add luster to the translation.
  5、领悟“一仆二主”:这个理论在国外翻译界十分盛行,“一仆”即译者,“二主”即原文和译文。
  5. Understanding "one servant and two masters": this theory is very popular in foreign translation circles. One servant is the translator, and the other is the original text and translation.
  文献翻译的三个要求:
  There are three requirements for document translation
  1、百分之百的表达:虽然说不可能做到百分之百表述原文献的内容,但是翻译人员应该以此为目标,严格要求自己。
  1. 100% expression: although it is impossible to express the content of the original document 100%, translators should be strict with themselves.
  2、进行翻译创造:为了尽量达到百分之百的表达,在文献翻译中进行合理的创造是很有必要的。
  2. Creation in Translation: in order to achieve 100% expression as far as possible, it is necessary to make reasonable creation in document translation.
  3、有增也有减:为了使文献译文达到好效果,不得不对原文的内容和形式进行适当的删减。
  3. In order to achieve a good effect, the content and form of the original text have to be appropriately deleted.
翻译类别
新闻推荐