新闻资讯
网站首页 > 新闻资讯 >

做好审计报告翻译需要知道哪些常识?

2020-09-14 11:05:00 http://www.ybfyfw.com/ 53

  做好审计报告翻译必知常识有哪些呢?下面就有小编给朋友们介绍一下,希望我们的介绍在工作中可以更好的帮到你们。
  What common sense do you need to know to do a good job in the translation of audit reports? Here are some translators from Jinan foreign affairs translation company to introduce them to you. I hope our introduction can help you better in your work.
  目前,在经济全球化的今天,企业对审计报告翻译的需求也在不断增加,而审计报告翻译究竟会涉及到哪些内容呢?不妨跟随小编一起来了解一下做好审计报告翻译必知的常识吧。
  At present, in today's economic globalization, the demand of enterprises for audit report translation is also increasing, and what content will be involved in audit report translation? We might as well follow the editor to understand the common sense of audit report translation.
  1、想要做好审计报告翻译工作,首先要了解和懂得究竟审计报告是什么内容。从专业的视角而言,财务审计报告我觉得就是说在进行这项审计工作以后的依据及其有关的建议。可以展现出被财务审计企业的具体情况及其有关的观点和提议。
  1. If you want to do a good job in the translation of audit report, we should first understand and understand what the audit report is. From a professional point of view, the financial audit report is the basis and relevant suggestions after the audit. It can show the specific situation of the financial audit enterprises and the relevant views and suggestions.
  2、审计报告中的内容主要是包括了标题,首先人,范围段以及意见段和签章以及会计师事务所的地址所在和审计报告日期。这些内容共同组成了审计报告。而对于这些内容的翻译要保障准确无误,完整无缺。尤其是对于相关的日期一定不能出现差错,时间不能够早于被审计单位的签署日期。
  2. The content of the audit report mainly includes the title, first person, scope section, opinion section and signature, as well as the address of the accounting firm and the date of the audit report. These contents together constitute the audit report. The translation of these contents should be accurate and complete. Especially for the relevant date must not be wrong, the time can not be earlier than the signing date of the auditee.
                              济南外事翻译公司
  3、同时需要注意,审计报告翻译中对于签章以及相关的会计师事务所的地址要准确无误,不可出现任何字的错误。此外在翻译结论的时候必须要保持公平公正的心态,不要茫然根据自我意识或者是需求来翻译,确保精准翻译才是关键的,这决定着翻译的综合品质。
  3. At the same time, attention should be paid to the accuracy of the signature and the address of the relevant accounting firm in the translation of the audit report. In addition, we must maintain a fair and just attitude when translating the conclusion, and do not blindly translate according to self-consciousness or needs. Ensuring accurate translation is the key, which determines the comprehensive quality of translation.
  审计报告翻译必知常识就是这些,能够做好这些才能呈现出信雅达的翻译服务品质。毕竟对于审计报告的内容来说,对于被审计单位是有一定影响的。因此以上的这些常识必须要全掌握和了解才可。对于专业翻译人员来说,这些都是不可忽视的重要基础常识。
  These are the common knowledge that must be known in the translation of audit reports. Only by doing these well can we present the translation service quality of xinyada. After all, the content of the audit report has a certain impact on the audited unit. Therefore, the above knowledge must be fully mastered and understood. For professional translators, these are important basic knowledge that can not be ignored.
  通过济南外事翻译公司http://www.ybfyfw.com的译员给朋友们介绍做好审计报告翻译必知常识帮你学会了吗?希望我们的介绍可以更好的帮到你们。
  Through Jinan foreign affairs translation company http://www.ybfyfw.com Have you learned the common knowledge of audit report translation? I hope our introduction can help you better.
  所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到审核定终稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到精确的表达。
  All detailed translations must be strictly proofread in both language and professional skills. From the completion of the first draft to the unified draft, from proofreading to the final draft, every process is coordinated and cooperative. Even if it is the subtle differences between words, they also strive to achieve accurate expression.
翻译类别
新闻推荐