Simultaneous interpreting refers to the rapid conversion of content in real time to another foreign language. From the literal meaning, simultaneous interpreting is a very difficult task. If you want to be a qualified simultaneous interpreting translator, you will not be able to achieve it in a short time. Although there are now translation machines and software available, it can not guarantee that it is completely correct, and the difference between manual and simultaneous interpreting is still very large. Simultaneous interpreting is essential simultaneous interpreting and occupation. Today, I will give you a brief introduction~
1. Solid bilingual listening, speaking, reading and writing skills
The basic requirement of simultaneous interpreting is to have basic skills in foreign languages. In order to ensure that he can not drop the chain in the process of translation and keep pace with the speaker, the simultaneous interpreting training will require a speech speed of 240 words per minute, and the average speaker will speak at about 150 words per minute. This shows that simultaneous interpreting is a good way to speak logically, with clear articulation and fluent sentences.
2. Master enough wide and wide knowledge
Some people say that a translator is a miscellaneous artist. That's true. A writer can be specialized in a certain aspect of his writing, and his vocabulary can also have a certain "specialty". A translator can not only translate the works of one author in his life, let alone the works of a certain professional field. Therefore, no matter which language translator, he should master many professional and different categories of knowledge, broaden his horizons, and know more about astronomy and geography, so that he can be competent for more professional simultaneous interpreting.
3. Good psychological quality
A simultaneous interpreting worker has different sizes of meetings and meetings. The people who are not good enough in psychology are sure to have stage fright at the beginning. Therefore, the simultaneous interpreting translator should have good psychological quality and strong emotional control ability, train himself to remain calm under any circumstances and complete the work of simultaneous interpreting smoothly.
It is easy to see that all 2 meetings that require simultaneous interpreting are conducted by more than 2 translators. They are grouped, coordinated, and exchanged for 20-30 minutes in turn. Therefore, this requires certain team spirit. Only when translators cooperate with each other well can the whole translation work be completed smoothly.
5. Working attitude
All simultaneous interpreting occupation occupation should have corresponding professional ethics, clear cognition. Meeting is very important to customers. For the confidentiality of meetings, neutrality of the arguments, accuracy of translation, translators should strictly observe occupation ethics, show good working conditions and professionalism to customers, and successfully accomplish every simultaneous interpreting work.
I hope the above is helpful to you. Thank you for your reading. If you want to know more, please click our official website.