With the continuous progress of society, the types of news have also changed. Countries not only pay attention to local news, but also pay attention to international news. Due to the timeliness and preciseness of news, accurate news translation becomes the key. What should be paid attention to in the process of news translation?
The following is the summary of Jinan translation company news translation process need to pay attention to:
1. Literal translation or basic literal translation of news headlines. Whether literal translation or free translation is right or wrong is always debated in the field of translation in China. However, both literal translation and free translation should put faithfulness to the original content in the first place.
2. Add explanatory words to translation. News headlines in English newspapers and periodicals often cater to the reading habits of domestic readers. Moreover, due to the different thinking habits of Chinese people, the expression of English news headlines is also different from that of Chinese. Therefore, it is necessary to delete the information from the readers' domestic and foreign background, and to increase the readers' reading habits.
3. Try to reproduce the rhetorical features of the original text. Many news headlines not only attract people's attention with their conciseness and conciseness, but also effectively convey some subtle hidden information by using various rhetorical techniques, and make readers enjoy the beauty of meaning, sound and form. Therefore, we should try our best to embody the rhetorical features of the original text, such as pun, metaphor, rhyme and so on, so that the target text and the original text are basically consistent in rhetoric, so that the target readers can get almost the same feeling as the original readers.
4. Translation trade-off is adopted. Sometimes, when some English headlines are difficult to express their subtle meanings in Chinese due to rhetorical devices or cultural and linguistic differences, it is advisable to translate appropriate Chinese titles according to the literal meaning of English headlines and news content. In this way, according to the characteristics of Chinese and Chinese news headlines, different grammatical rhetorical devices can be used to achieve the best results.
The above is the news translation process related content introduction, hope to help you, want to know more content, welcome to pay attention to our Jinan translation company http://www.ybfyfw.com Official website.